Expertise
en anglais

Marcel Wiel — traducteur et formateur en anglais
Marcel Wiel — traducteur & formateur

Anglais natif

Traduction

Dossier de presse, communiqué, page web, blogs, fiche technique, descriptif de produit, article...

Formation

Cours particuliers & en groupe, présentiel / visio, tout public, CPF ok, Linguaskill, TOEIC, CLES, préparation d'examen...

Contenu

Article, blog, profil professionnel, communiqué, page web, CV & lettre de motivation, dossier, relecture, réécriture...

À propos

Ma vocation est de vous accompagner sur vos projets rédactionnels, de formation et de traduction français anglais pour du contenu web, des articles de blog, des fiches techniques et également pour une vérification de courriers, le tout dans un anglais parfait.

 

Mon expertise est le résultat d’une expérience et de compétences pointues acquises au sein d’une véritable institution de la presse anglaise, The Guardian.

 

Clients traduction

Musée national
Informatique
Packaging de luxe
Photovoltaïque
Patrimoine bâti
Communication
Réalité virtuelle
Stratégie marque
Cosmétiques bio
Routage maritime
Adhésifs
Enchères

On dit :

Nous sommes très satisfaits des prestations de Marcel Wiel. Nous lui confions la traduction du français vers l’anglais de nos documents de communication : communiqués de presse, brochures, site internet, sous-titrage de vidéo …
Malgré la pression des délais que nous lui demandons de tenir, Marcel livre toujours à temps ses traductions. Sa parfaite maîtrise de toutes les subtilités de la langue anglaise est un réel atout et ses traductions ou réécritures sont irréprochables.

Julie Basquin

Directrice de la Communication
— Le MUCEM
Attention à la traduction mot à mot !

Des traductions justes avec un anglais approprié

Dans un contexte commercial, pas question de négliger le choix des mots destinés à transmettre le message essentiel. Ce processus doit au contraire faire l’objet d’un soin tout particulier.

La version dans la langue cible se doit bien sûr d’être fidèle, mais force est de constater qu’une traduction mot à mot ne donne pas un résultat naturel. Selon le contexte, le traducteur doit souvent s’éloigner du texte source pour produire une copie fluide, qui tient compte du lectorat ciblé.

Si l’exactitude est primordiale pour traduire la fiche technique d’un moteur d’un avion par exemple, elle l’est moins dans le cadre d’un communiqué de presse, qui a pour vocation de gagner l’adhésion du lecteur.

Deux élèves de Marcel Wiel, formateur en anglais
Aimer apprendre l'anglais, aimer parler l'anglais

Formation

Mr WIEL enseigne l’anglais à mes enfants depuis mai 2018, chaque semaine, sans interruption. Mes enfants sont âgés aujourd’hui de 17, 15 et 11 ans.

Les progrès dès les premiers mois ont été significatifs et ont permis à l’ainé de rentrer en classe européenne. Il a eu son bac mention européenne avec une mention TB et il a un niveau d’anglais suffisant (C1) pour étudier dans un pays anglophone. Ma fille de 15 ans rentre en seconde européenne avec une moyenne en anglais de 19/20 et mon fils cadet rentre en 5ème européenne avec une moyenne similaire.

Outre ses qualités pédagogiques, son professionnalisme, Mr WIEL présente une capacité d’adaptation et un enthousiasme qui ont totalement séduits mes enfants.

Il a construit sur mesure les contenus, la médiation pour capter leur intérêt. Le travail autour de la compréhension et l’expression orale est très efficace et permet à mes deux ainés de regarder des vidéos sans sous-titrages. Il adapte les cours en fonction de la progression des élèves et des échéances scolaires. Il a appris également à mes enfants à rédiger, organiser leur travail, présenter un exposé, créer une page web…

Ce ne sont que quelques exemples parmi tant d’autres, Je suis extrêmement satisfaite de pouvoir offrir à mes enfants, grâce à Mr WIEL, la possibilité de devenir bilingue et je recommande, sans réserve, ses services en tant que professeur d’anglais.